- Home
- »
- Cases
Hvad har jeg tidligere arbejdet med?
Her kan du se, hvilke opgaver jeg tidligere har løst for virksomheder og hvordan min process forløber.
Måske lyder disse opgaver kendt for dig, og du vil elske at komme af med dem?

Video content & Newsletter
Video content med tysk tale + newsletter oversættelse for BlandSelvFrø

BlandSelvFrø manglede en tysktalende person til videoindhold, som samtidig passede ind i målgruppen. Med min baggrund var jeg et godt match.
Vi aftalte en dag til at producere både fotos og videoer og vi blev hurtigere færdig end forventet på trods af, at vi fik oveni lavet mange stemningsvideos og CTA-videoer.
Se videoen herunder
Som anden opgave blev BSF’s nyhedsbrev gennemgået for korrekt tiltale, klare tekster og effektiv CTA.
Efter 3 måneder på det tyske marked, er der kommet en stigning i ordrer på over 1000 stk.

Brochure & tysk hjemmeside
Brochure for Slettestrand oversættes fra dansk til tysk + gennemgang og oversættelse af deres hjemmeside
Inden samarbejdets opstart havde SF en delvis oversat tysk hjemmeside og dansk brochurer.
De brochurer blev oversat fra bunden og formidler action og fart på MTB.
De er skrevet i en afslappet, men energisk stemning hvilket matcher hastigheden og følelsen, når man racer med MTB igennem skov og hede ved Slettestrand.
Deres hjemmeside er ved at få en stemningsfuld tone.
Vi rammer en bred målgruppe, da mange skal føle sig inkluderet, uanset ælder og udfordring.
Det var vigtig at formidle en familiær og hyggelig stemning og siden fortæller om de utallige muligheder som familierne kan opleve hos SF.


Korrekturlæsning på tysk
Korrekturlæsning og rettelse af hjemmesiden fra ChatGPT til “ægte tysk”

Michael fra Uldhuset bruger ChatGPT for at oversætte til tysk og Michael ved præcis, at han skal have tyske øjne over sine udførlige tekster, inden de offentliggøres. Heldigvis!
Ved gennemgang falder jeg hyppigt over fejlformuleringer, sætninger som ikke giver mening eller som er uden sjæl og ret kedelig at læse.
Jeg bringer uld-hyggestemning og kvalitetsfornemmelse af Michaels gode produkter i teksterne.

Salg & tysk Kundeservice
Hjælp til kommunikation på tysk + Salg / Kundeservice for G&VT’s tyske kunder
Jesper fra G&VT havde udfordringer med kommunikationen på tysk.
En misforståelse gjorde, at to parter ikke kunne nå frem til en løsning.
Med en dyb forståelse for begges sprog kunne jeg formidle mellem G & VT og deres tyske kunde.
Vi fandt frem til en tilfredsstillende løsning for begge parter og det gode samarbejde fik lov til at fortsætte. Vi var nemlig et godt match.
I og med at jeg også har 8 års erfaring i plastbranchen, arbejder jeg stadig sammen med Jesper, hvor vi har en aftale om fast antal timer / uge.
En aftale som vi begge er meget glade for, da vi efterhånden kender hinanden rigtig godt og har et samarbejde som kører hånd i hånd.
